Subtitles - The Documentary Network Explore the world beyond headlines with amazing videos. Fri, 19 Jun 2015 14:58:32 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.3.5 https://documentary.net/wp-content/themes/documentary/img/documentary-logo.png Documentary Network - Watch free documentaries and films 337 17 Explore the world beyond headlines with amazing videos. YouTube enables 6 new langauges for auto-captions https://documentary.net/magazine/youtube-enables-6-new-langauges-for-auto-captions/ https://documentary.net/magazine/youtube-enables-6-new-langauges-for-auto-captions/#respond Thu, 29 Nov 2012 09:48:34 +0000 http://documentary.net/?p=8765

Did you ever come across the auto-captions feature on YouTube? When viewing a YouTube video people can click the CC button in the toolbar. This enables the automatic capturing of the film. Meaning the systems tries to identify the talking and automatically generates the subtitles. This works lets say - more or less good. Now this feature is available for six new languages: German, Italian, French, Portuguese, Russian, and Dutch (plus the existing English, Japanese, Korean, and Spanish). If you are not happy with the captions you can always change them with a provided editing tool. You can also download, edit them offline and reupload your captions file. YouTube is also working on auto translated captions, so you can read/understand them independent from the original shooting language. The far more better solution is for sure a handcrafted human captions file, with the exact timcodes and most important the exact meaning. But this can be too expensive for some independent filmmakers. So especially for deaf, hard-of-hearing, and viewers who speak other languages the auto-feature is a nice service. Read our tips for creating closed captions here.]]>

Did you ever come across the auto-captions feature on YouTube? When viewing a YouTube video people can click the CC button in the toolbar. This enables the automatic capturing of the film. Meaning the systems tries to identify the talking and automatically generates the subtitles. This works lets say - more or less good. Now this feature is available for six new languages: German, Italian, French, Portuguese, Russian, and Dutch (plus the existing English, Japanese, Korean, and Spanish). If you are not happy with the captions you can always change them with a provided editing tool. You can also download, edit them offline and reupload your captions file. YouTube is also working on auto translated captions, so you can read/understand them independent from the original shooting language. The far more better solution is for sure a handcrafted human captions file, with the exact timcodes and most important the exact meaning. But this can be too expensive for some independent filmmakers. So especially for deaf, hard-of-hearing, and viewers who speak other languages the auto-feature is a nice service. Read our tips for creating closed captions here.]]>
https://documentary.net/magazine/youtube-enables-6-new-langauges-for-auto-captions/feed/ 0
How to create subtitles/closed captions for films and videos https://documentary.net/magazine/how-to-create-subtitles-closed-captions-for-films-and-videos/ https://documentary.net/magazine/how-to-create-subtitles-closed-captions-for-films-and-videos/#comments Wed, 16 Nov 2011 10:48:49 +0000 http://documentary.net/?p=3802

In order to really reach a global audience it is very important to offer subtitles. We show you how to do so and what apps to use. So you have a film in german or spanish language? Then chances are low that your film will get a worldwide awareness. If you have shot your movie in any language other than English, you at least should offer English subtitles. (Other languages like Spanish, French, German etc. should be also added.) Of course there a always budget limits, but there are some free or cheap solutions for generating the translations and the subtitle files. 1) Before uploading your film to a videohosting site, you should check if they support subtitles. Best choice would be YouTube: You can upload seperate language files in many formats like SubViewer (*.SUB) and SubRip (*.SRT). 2) First thing: you need a transcript of your finished film. This can be a lot of work but it is essential. 3) Next you need to generate a subtitle file. This is a file that contains all the text in the film AND the timecodes when the text appears (and ends) in the film. Example: 0:01:06.300,0:01:08.800 Is it a good thing or a bad thing 0:01:08.800,0:01:11.300 that it's becoming harder maybe 0:01:11.300,0:01:13.300 impossible to encapsulate 0:01:13.300,0:01:16.300 information in discrete units and sell them? 4) To merge your transcript with the correct timecodes you can just define the codes by yourself or you can take advantage of an application. This is recommended for any films longer than some minutes. Note: Subtitle files on YouTube are not yet supported on iOS Youtube app. So if you want to be 100% sure people see the subtitles with the film, still the best option is to put the subtitles directly in the video file. Please share your own experiences!   Further links: Caption it yourself - Guidelines CaptureTube: Create subtitles for YouTube videos Universal Subtitles: Translation Platform Software Subtitle Workshop (Windows) Movie Captioner (Mac)  Belle Nuit Subtitler (Mac/Windows) ]]>

In order to really reach a global audience it is very important to offer subtitles. We show you how to do so and what apps to use. So you have a film in german or spanish language? Then chances are low that your film will get a worldwide awareness. If you have shot your movie in any language other than English, you at least should offer English subtitles. (Other languages like Spanish, French, German etc. should be also added.) Of course there a always budget limits, but there are some free or cheap solutions for generating the translations and the subtitle files. 1) Before uploading your film to a videohosting site, you should check if they support subtitles. Best choice would be YouTube: You can upload seperate language files in many formats like SubViewer (*.SUB) and SubRip (*.SRT). 2) First thing: you need a transcript of your finished film. This can be a lot of work but it is essential. 3) Next you need to generate a subtitle file. This is a file that contains all the text in the film AND the timecodes when the text appears (and ends) in the film. Example: 0:01:06.300,0:01:08.800 Is it a good thing or a bad thing 0:01:08.800,0:01:11.300 that it's becoming harder maybe 0:01:11.300,0:01:13.300 impossible to encapsulate 0:01:13.300,0:01:16.300 information in discrete units and sell them? 4) To merge your transcript with the correct timecodes you can just define the codes by yourself or you can take advantage of an application. This is recommended for any films longer than some minutes. Note: Subtitle files on YouTube are not yet supported on iOS Youtube app. So if you want to be 100% sure people see the subtitles with the film, still the best option is to put the subtitles directly in the video file. Please share your own experiences!   Further links: Caption it yourself - Guidelines CaptureTube: Create subtitles for YouTube videos Universal Subtitles: Translation Platform Software Subtitle Workshop (Windows) Movie Captioner (Mac)  Belle Nuit Subtitler (Mac/Windows) ]]>
https://documentary.net/magazine/how-to-create-subtitles-closed-captions-for-films-and-videos/feed/ 1